Prisc. ars

Prisc. ars 18, 261, 2 - 18, 265, 1

Πανταχ tam in loco quam per omnes partes significat. De­mosthenes Philippicorum quarto: κα κύκλ κα πανταχ μέλλοντας μς κα καθημένους περιστοιχίζεται. Πανταχο ad locum. Demosthenes: πρς ρτάβαζον κα πανταχο 5μλλον οχεται. Idem in Philippicis: τς κείνων προαιρέσεως ο τυραννίδων κα δυναστειν πιχειροντες κεκρατήκασιν πανταχο, quod est in loco. Nos omnifariam quidem pro per omnes partes ponimus, ubique autem in loco et undique de loco et quoque ad locum. Πάντα τν χρόνον κα παντ τ χρόν κα ν παντ τ χρόν πράττει. Similiter nos. Vergilius in VIIII: omne aevum ferro teritur. Illi παύω τόνδε λυπούμενον κα λυπεσθαι κα μ ποιεν τόδε. Et nostri compesco illum insanientem et insanire et ne insaniat. Παρά apud illos et genetivo et dativo et accusativo coniungitur. Et apud nos praeter accusativo coniungitur et ablativo tamen, quando pro sine accipitur, ut Sallustius in Catilinario: praeter rerum capitalium condemnatis pro sine condemnatis, et tenus 18, 5tam ablativo quam genetivo, ut pube tenus. Vergilius in III: pu­be tenus postrema immani corpore pistrix. Idem in III georgi­con: et crurum tenus a mento palearia pendent secundum Graecos dixit. Attici παρεσκευάζοντο ς ποιήσοντες τόδε κα ποισαι τόδε. Similiter nostri. Sallustius in Catilinario: neque tamen Antonius procul aberat, utpote qui magno exercitu locis aequio­ribus expeditos in fuga sequeretur. Hinc videtur etiam illud: 18, 5dignus patriis qui laetior esset / imperiis et cui pater haud Me­zentius esset. Vergilius ... Attici παραχωρ σοι τοδε κα τόδε. Latinorum quoque auctores concedo tibi illius rei et illam rem. Lucanus in I: tibi numine ab omni / cedetur iurisque tui natura relinquet, / quis deus esse velis. Attici παραιτεσθαι συγγνώμην. Xenophon ΙΙ apomnemo­neumaton: σ μν ον, [ν] πα, ν σωφρονήσς, τος μν θεος παραιτήσει συγγνώμονάς σοι εναι, ε τι παρημέληκας τς μητρός. Livius LVII ab urbe condita: Q. Pompeium mor­bum 18, 5excusasse ferunt ne, cum interesset deditioni, animos Numantinorum irritaret. Attici παρ σέ pro παρ σοί, quomodo et nos apud te. Aris­tophanes ποιήσει: γυνακα δ ζητοντες νθάδε κομεν / ν φασιν εναι παρ σέ. Illi παντς μλλον. Πλάτων πολιτικ: σκοπμεν δ προσσχόντες τν νον ε μάλα, π[ρ]ότερον παντς μλλον ατν χει διαφοράν. Vergilius in I: quam Iuno fertur terris magis omnibus unam / posthabita coluisse Samo.

Critical apparatus

Πανταχῇ Scaliger p. 736: ΠΑΝΤΑΧΙ απανταχῇ Scaliger p. 736: ΠΑΝΤΑΧΙ αἡμᾶς] ΗΝΑϹ βμᾶλλον E: ΝΑΛΛΟΝ β X M; ΝΑΛΛΟϹ Oκαὶ] Ķ V; Κ T R E W O; ΚΥ X; ΚΙ Mδυναστειῶν] ΔΥΝΑϹΤΙωΝ αquoque cf. 17, 49, 4 α van Putschen Krehl: quo X U I corrector R W D Hertz; quoquo F J post corr. T X Yλυπεῖσθαι Scaliger p. 736: ΛΥΠεΙϹΟΑΙ β; ΛΥΠεΙΟϹΑΙ ut vid. M; ΛΙΠεΙΟϹΑΙ O; ΑΥΠεΙΟϹΑΙ γEt] Et T V E corrector R; ε O X fort. R; om. θ M; om. cum Graec. om. F Y U I J Qpro ‘sine condemnatis’] om. δ E Uablativo post corr. T R: accusativo β MΤΟΔε O: ΤΟΔ β γexpeditos α codd. Sall.: expeditus edd. Sall. Krehl Hertzvergilius (vel virgilius) post esset habuit α: in t(er)tio multaque parantem dicere in sp. vac. (cf. Verg. Aen. 4, 390­-391 et multa parantem dicere); fort. ex adnot. ipsius Prisc. (vd. Rosellini 2015, praef. pp. CXXVII-CXXVIII) al. m. T; in III multaque parantem dicere in sp. vac. (cf. Verg. Aen. 4, 390­-391 et multa parantem dicere); fort. ex adnot. ipsius Prisc. (vd. Rosellini 2015, praef. pp. CXXVII-CXXVIII) al. m. R; in VII eneid(os) in sp. vac. al. m. E; II X I; in VII Q; in III F; multaque parantem dicere (cf. Verg. Aen. 4, 390­-391 et multa parantem dicere); fort. ex adnot. ipsius Prisc. (vd. Rosellini 2015, praef. pp. CXXVII-CXXVIII) F in mg. Ynumine F Q e corr. T R X E: numin T V E M; numen θ R U J I O; num X Yapomnemo­‹ne›umaton] ἀπομνημονευμάτων van Putschen; apomnemo­umaton ασὺ van Putschen: ϹΟΙ αvan Putschen: ωΝ ασωφρονήσῃς Hertz: ϹωΦΡΟΝΗϹεΙϹ fort. non improbandum ατοὺς] ΘΟΙϹ Oπαραιτήσει] παραιτήσῃ van Putschen; ΠΑΡΙΤΗϹεΙ γπαρημέληκας van Putschen: ΡΑΡΗΝεΛΗΚΑϹ αΜΗΤΡΟϹ O: ΝΗΤΡΟϹ β; ΝΗΓΡΟϹ γLVII β I: KVII O; i. e., ut Rosellini putat, LVII α ; LVI felici errore ut vid. (quis credat doctum quemvis potuisse ineunte saec. IX libros Livianos nunc deperditos vel periochas conferre et numerum falso traditum emendare?) γ Q e corr. T; XLVI YQ.] ̣̣· q̃ · R V; · q(ui) T; qui γ post corr. R Y corr. in que W; quae δ Y; q(uae) corr. in q(u)i ut vid. J; quẽ Dpro T U: ΠΡΟ Graecis litt. β γ; om. Q D F παρ] ΠΑΡΟϹΟΙ OAris­tophanes post corr. T R E W: c(h)ristophanes β ante corr. E W M Yποιήσει] ΠΟΙΗΧεΙ Oφασιν Haupt Fritzsche: a (ζητοῦν)­‑τες om. O; ζΗΓΟΥΝΤεϹ β ζ; ζεΓΟΥΝ O; εΙΚΟΜΗΝ α; ΘΑϹΙΝ R V; ΤΑϹΙΝ T; εΑϹΙΝ γ; om. Oπότερον Scapula Krehl: om. O; ΠΡΟΤεΡΟΝ β; ΝΡΟΤεΡΟΝ γ; om. O

Quotation layer

Demosth. 4, 9 καὶ κύκλῳ καὶ πανταχῇ] καὶ κύκλῳ πανταχῇ
Demosth. 4, 24Demosth. 10, 4 ἐκείνων] ἐκείνου
ἐπιχειροῦντες] ἐπιθυμοῦντες

Verg. Aen. 9, 609

cf. Isocr. Panath. 23

Sall. Catil. 36, 2 Arus. 78, 1-2 Audax GL VII 354, 2­-3 Ps. Prob. inst. GL IV 149, 8­-9 Cledon. ??? Pomp. GL V 278, 22­-23 Prisc. ars 17, 161, 2 et 18, 278, 4 Verg. Aen. 3, 427Verg. georg. 3, 53

Sall. Catil. 57, 4Verg. Aen. 7, 653-654

Lucan. 1, 50-52

Xenoph. Mem. 2, 2, 14 σὺ μὲν οὖν] σὺ οὖν
σωφρονήσῃς] σωφρονῇς
Liv. frg. 15 Jal [16 Weissenborn­-Müller]

Aristoph. frg. 466, 4-5 Kassel-Austin

Plat. Pol. 306c3-5 π[ρ]ότερον παντός] πότερον οὕτως ἁπλοῦν ἐστὶ τοῦτο ἢ παντός
Verg. Aen. 1, 15-16

Linguistic layer

πανταχῆde adverbio: significatio: localia: in loco
de adverbio: significatio: localia: per locum
language: Greek: Attic
syntax: part of speech: adverb
πανταχῆde adverbio: significatio: localia: in loco
de adverbio: significatio: localia: per locum
language: Greek: Attic
syntax: part of speech: adverb
πανταχοῦde adverbio: significatio: localia: in loco
language: Greek: Attic
syntax: part of speech: adverb
πανταχοῖde adverbio: significatio: localia: ad locum
language: Greek: Attic
syntax: part of speech: adverb
πανταχοῖde adverbio: significatio: localia: ad locum
language: Greek: Attic
syntax: part of speech: adverb
omnifariamde adverbio: significatio: localia: per locum
language: Latin
syntax: part of speech: adverb
ubiquede adverbio: significatio: localia: in loco
language: Latin
syntax: part of speech: adverb
undiquede adverbio: significatio: localia: de loco
language: Latin
syntax: part of speech: adverb
quode adverbio: significatio: localia: ad locum
language: Latin
syntax: part of speech: adverb
πᾶς
χρόνοςde constructione: casuum/ad casus c.: accusativo
language: Greek: Attic
syntax: case syntax: accusative: extent, duration
omnis
aevumde constructione: casuum/ad casus c.: accusativo
language: Latin
syntax: case syntax: accusative: extent, duration
πᾶς
χρόνοςde constructione: casuum/ad casus c.: dativo
language: Greek: Attic
syntax: case syntax: dative
ἐν
πᾶς
χρόνοςlanguage: Greek: Attic
syntax: preposition: with dative
παύωde constructione: verborum constructiones: c. participio
language: Greek: Attic
syntax: verb: participle: predicative use
compesco, 1de constructione: verborum constructiones: c. participio
language: Latin
syntax: verb: participle: predicative use
παύωde constructione: verborum constructiones: c. infinito
language: Greek: Attic
syntax: verb: infinitive: predicative use
παύω
μήde constructione: verborum constructiones: c. infinito
language: Greek: Attic
syntax: verb: infinitive: predicative use
compesco, 1de constructione: verborum constructiones: c. infinito
language: Latin
syntax: verb: infinitive: predicative use
compesco, 1de constructione: verborum constructiones: c. subiunctivo
language: Latin
παράde praepositione: in appositione/separatione: cum accusativo
language: Greek: Attic
syntax: preposition: with accusative
syntax: preposition: with dative
syntax: preposition: with genetive
praeterde praepositione: in appositione/separatione: cum accusativo
de praepositione: in appositione/separatione: cum ablativo
language: Latin
semantics: definition
syntax: preposition: with accusative
syntax: preposition: with ablative
praeterde praepositione: in appositione/separatione: cum ablativo
language: Latin
syntax: preposition: with ablative
tenus, 2de praepositione: in appositione/separatione: cum ablativo
language: Latin
syntax: preposition: with ablative
syntax: preposition: with genetive
tenus, 2de praepositione: in appositione/separatione: cum ablativo
language: Latin
syntax: preposition: with ablative
tenus, 2de praepositione: in appositione/separatione: cum ablativo
language: Latin
syntax: preposition: with ablative
tenus, 2language: Latin
syntax: preposition: with genetive
παρασκευάζω
ὡςde constructione: verborum constructiones: c. participio
language: Greek: Attic
syntax: verb: participle: participial-verbal use
παρασκευάζωde constructione: verborum constructiones: c. infinito
language: Greek: Attic
syntax: verb: infinitive: infinitival clause
utpote
qui, 1de constructione: verborum constructiones: c. subiunctivo
language: Latin
syntax: clauses and sentences: relative
dignus
qui, 1de constructione: verborum constructiones: c. subiunctivo
language: Latin
syntax: clauses and sentences: relative
παραχωρέωde constructione: casuum/ad casus c.: dativo
de constructione: casuum/ad casus c.: genetivo
de constructione: intransitive
language: Greek: Attic
syntax: case syntax: dative
syntax: case syntax: genetive: governed by verbs
syntax: verb: intransitive
concedode constructione: casuum/ad casus c.: dativo
de constructione: casuum/ad casus c.: genetivo
de constructione: intransitive
language: Latin
syntax: case syntax: dative
syntax: case syntax: genetive: governed by verbs
syntax: verb: intransitive
cedo, 1de constructione: casuum/ad casus c.: dativo
de constructione: intransitive
language: Latin
syntax: case syntax: dative
syntax: verb: intransitive
παραχωρέωde constructione: casuum/ad casus c.: accusativo
de constructione: casuum/ad casus c.: dativo
de constructione: transitio/transitus/transitivus/transitive
language: Greek: Attic
syntax: case syntax: dative
syntax: verb: transitive
concedode constructione: casuum/ad casus c.: accusativo
de constructione: casuum/ad casus c.: dativo
de constructione: transitio/transitus/transitivus/transitive
language: Latin
syntax: case syntax: dative
syntax: verb: transitive
παραιτέομαι
συγγνώμηde constructione: casuum/ad casus c.: accusativo
de constructione: transitio/transitus/transitivus/transitive
language: Greek: Attic
syntax: verb: transitive
excusode constructione: casuum/ad casus c.: accusativo
de constructione: transitio/transitus/transitivus/transitive
language: Latin
syntax: verb: transitive
παραιτέομαι
συγγνώμωνde constructione: verborum constructiones: c. acc. et infinito
language: Greek: Attic
syntax: verb: infinitive: infinitival clause
παράde constructione: variatio: per accidentia: diversi casus/casus pro casibus
de praepositione: in appositione/separatione: cum accusativo
language: Greek: Attic
syntax: preposition: with accusative
apudde praepositione: in appositione/separatione: cum accusativo
language: Latin
syntax: preposition: with accusative
παράde constructione: variatio: per accidentia: diversi casus/casus pro casibus
de praepositione: in appositione/separatione: cum accusativo
language: Greek: Attic
syntax: preposition: with accusative
μάλα
πᾶςde adverbio: significatio: comparativa
de constructione: casuum/ad casus c.: genetivo
language: Greek: Attic
syntax: case syntax: genetive: of comparison
syntax: part of speech: adverb
μάλα
πᾶςde adverbio: significatio: comparativa
de constructione: casuum/ad casus c.: genetivo
language: Greek: Attic
syntax: case syntax: genetive: of comparison
syntax: part of speech: adverb
magis, 2
omnisde adverbio: significatio: comparativa
de constructione: casuum/ad casus c.: ablativo
language: Latin
syntax: case syntax: ablative: of comparison
syntax: part of speech: adverb