Prisc. ars 18, 261, 2 - 18, 265, 1
1‘Πανταχῇ’ tam in loco quam ‘per omnes partes’ significat. Demosthenes
2Philippicorum quarto: ‘καὶ κύκλῳ καὶ πανταχῇ
3μέλλοντας ἡμᾶς καὶ καθημένους περιστοιχίζεται’. ‘Πανταχοῖ’
4ad locum. Demosthenes: ‘πρὸς Ἀρτάβαζον καὶ πανταχοῖ
5μᾶλλον οἴχεται’. Idem in Philippicis: ‘τῆς ἐκείνων προαιρέσεως
6οἱ τυραννίδων καὶ δυναστειῶν ἐπιχειροῦντες κεκρατήκασιν
7πανταχοῦ’, quod est in loco.
1Nos ‘omnifariam’ quidem pro ‘per
2omnes partes’ ponimus, ‘ubique’ autem in loco et ‘undique’ de
3loco et ‘quoque’ ad locum.
1‘Πάντα τὸν χρόνον’ καὶ ‘παντὶ τῷ χρόνῳ’ καὶ ‘ἐν παντὶ τῷ
2χρόνῳ πράττει’. Similiter nos. Vergilius in VIIII: ‘omne aevum
3ferro teritur’.
1Illi ‘παύω τόνδε λυπούμενον’ καὶ ‘λυπεῖσθαι’ καὶ ‘μὴ ποιεῖν
2τόδε’. Et nostri ‘compesco illum insanientem’ et ‘insanire’ et ‘ne
3insaniat’.
1‘Παρά’ apud illos et genetivo et dativo et accusativo coniungitur.
2Et apud nos ‘praeter’ accusativo coniungitur et ablativo tamen,
3quando pro ‘sine’ accipitur, ut Sallustius in Catilinario: ‘praeter
4rerum capitalium condemnatis’ pro ‘sine condemnatis’, et ‘tenus’
18, 5tam ablativo quam genetivo, ut ‘pube tenus’. Vergilius in III: ‘pube
6tenus postrema immani corpore pistrix’. Idem in III georgicon:
7‘et crurum tenus a mento palearia pendent’ secundum Graecos dixit.
1Attici ‘παρεσκευάζοντο ὡς ποιήσοντες τόδε’ καὶ ‘ποιῆσαι
2τόδε’. Similiter nostri. Sallustius in Catilinario: ‘neque tamen
3Antonius procul aberat, utpote qui magno exercitu locis aequioribus
4expeditos in fuga sequeretur’. Hinc videtur etiam illud:
18, 5‘dignus patriis qui laetior esset / imperiis et cui pater haud Mezentius
6esset’. Vergilius ...
1Attici ‘παραχωρῶ σοι τοῦδε’ καὶ ‘τόδε’. Latinorum quoque
2auctores ‘concedo tibi illius rei’ et ‘illam rem’. Lucanus in I: ‘tibi
3numine ab omni / cedetur iurisque tui natura relinquet, / quis
4deus esse velis’.
1Attici ‘παραιτεῖσθαι συγγνώμην’. Xenophon ΙΙ apomnemo‹ne›umaton:
2‘σὺ μὲν οὖν, ὦ[ν] παῖ, ἂν σωφρονήσῃς, τοὺς μὲν
3θεοὺς παραιτήσει συγγνώμονάς σοι εἶναι, εἴ τι παρημέληκας
4τῆς μητρός’. Livius LVII ab urbe condita: ‘Q. Pompeium morbum
18, 5excusasse ferunt ne, cum interesset deditioni, animos
6Numantinorum irritaret’.
1Attici ‘παρὰ σέ’ pro ‘παρὰ σοί’, quomodo et nos ‘apud te’. Aristophanes
2ποιήσει: ‘γυναῖκα δὴ ζητοῦντες ἐνθάδε ἥκομεν / ἥν
3φασιν εἶναι παρὰ σέ’.
1Illi ‘παντὸς μᾶλλον’. Πλάτων πολιτικῷ: ‘σκοπῶμεν δὴ
2προσσχόντες τὸν νοῦν εὖ μάλα, π[ρ]ότερον παντὸς μᾶλλον
3αὐτῶν ἔχει διαφοράν’. Vergilius in I: ‘quam Iuno fertur terris
4magis omnibus unam / posthabita coluisse Samo’.
Critical apparatus
Πανταχῇ Scaliger p. 736: ΠΑΝΤΑΧΙ απανταχῇ Scaliger p. 736: ΠΑΝΤΑΧΙ αἡμᾶς] ΗΝΑϹ βμᾶλλον E: ΝΑΛΛΟΝ β X M; ΝΑΛΛΟϹ Oκαὶ] Ķ V; Κ T R E W O; ΚΥ X; ΚΙ Mδυναστειῶν] ΔΥΝΑϹΤΙωΝ αquoque cf. 17, 49, 4 α van Putschen Krehl: quo X U I corrector R W D Hertz; quoquo F J post corr. T X Yλυπεῖσθαι Scaliger p. 736: ΛΥΠεΙϹΟΑΙ β; ΛΥΠεΙΟϹΑΙ ut vid. M; ΛΙΠεΙΟϹΑΙ O; ΑΥΠεΙΟϹΑΙ γEt] Et T V E corrector R; ε O X fort. R; om. θ M; om. cum Graec. om. F Y U I J Qpro ‘sine condemnatis’] om. δ E Uablativo post corr. T R: accusativo β MΤΟΔε O: ΤΟΔ β γexpeditos α codd. Sall.: expeditus edd. Sall. Krehl Hertzvergilius (vel virgilius) post esset habuit α: in t(er)tio multaque parantem dicere in sp. vac. (cf. Verg. Aen. 4, 390-391 et multa parantem dicere); fort. ex adnot. ipsius Prisc. (vd. Rosellini 2015, praef. pp. CXXVII-CXXVIII) al. m. T; in III multaque parantem dicere in sp. vac. (cf. Verg. Aen. 4, 390-391 et multa parantem dicere); fort. ex adnot. ipsius Prisc. (vd. Rosellini 2015, praef. pp. CXXVII-CXXVIII) al. m. R; in VII eneid(os) in sp. vac. al. m. E; II X I; in VII Q; in III F; multaque parantem dicere (cf. Verg. Aen. 4, 390-391 et multa parantem dicere); fort. ex adnot. ipsius Prisc. (vd. Rosellini 2015, praef. pp. CXXVII-CXXVIII) F in mg. Ynumine F Q e corr. T R X E: numin T V E M; numen θ R U J I O; num X Yapomnemo‹ne›umaton] ἀπομνημονευμάτων van Putschen; apomnemoumaton ασὺ van Putschen: ϹΟΙ αὦ van Putschen: ωΝ ασωφρονήσῃς Hertz: ϹωΦΡΟΝΗϹεΙϹ fort. non improbandum ατοὺς] ΘΟΙϹ Oπαραιτήσει] παραιτήσῃ van Putschen; ΠΑΡΙΤΗϹεΙ γπαρημέληκας van Putschen: ΡΑΡΗΝεΛΗΚΑϹ αΜΗΤΡΟϹ O: ΝΗΤΡΟϹ β; ΝΗΓΡΟϹ γLVII β I: KVII O; i. e., ut Rosellini putat, LVII α ; LVI felici errore ut vid. (quis credat doctum quemvis potuisse ineunte saec. IX libros Livianos nunc deperditos vel periochas conferre et numerum falso traditum emendare?) γ Q e corr. T; XLVI YQ.] ̣̣· q̃ · R V; · q(ui) T; qui γ post corr. R Y corr. in que W; quae δ Y; q(uae) corr. in q(u)i ut vid. J; quẽ Dpro T U: ΠΡΟ Graecis litt. β γ; om. Q D F παρ] ΠΑΡΟϹΟΙ OAristophanes post corr. T R E W: c(h)ristophanes β ante corr. E W M Yποιήσει] ΠΟΙΗΧεΙ Oφασιν Haupt Fritzsche: a (ζητοῦν)‑τες om. O; ζΗΓΟΥΝΤεϹ β ζ; ζεΓΟΥΝ O; εΙΚΟΜΗΝ α; ΘΑϹΙΝ R V; ΤΑϹΙΝ T; εΑϹΙΝ γ; om. Oπότερον Scapula Krehl: om. O; ΠΡΟΤεΡΟΝ β; ΝΡΟΤεΡΟΝ γ; om. O
Quotation layer
Demosth. 4, 9 καὶ κύκλῳ καὶ πανταχῇ] καὶ κύκλῳ πανταχῇ
Demosth. 4, 24Demosth. 10, 4 ἐκείνων] ἐκείνου
ἐπιχειροῦντες] ἐπιθυμοῦντες
Verg. Aen. 9, 609
cf. Isocr. Panath. 23
Sall. Catil. 36, 2 Arus. 78, 1-2 Audax GL VII 354, 2-3 Ps. Prob. inst. GL IV 149, 8-9 Cledon. ??? Pomp. GL V 278, 22-23 Prisc. ars 17, 161, 2 et 18, 278, 4 Verg. Aen. 3, 427Verg. georg. 3, 53
Sall. Catil. 57, 4Verg. Aen. 7, 653-654
Lucan. 1, 50-52
Xenoph. Mem. 2, 2, 14 σὺ μὲν οὖν] σὺ οὖν
σωφρονήσῃς] σωφρονῇς
Liv. frg. 15 Jal [16 Weissenborn-Müller]
Aristoph. frg. 466, 4-5 Kassel-Austin
Plat. Pol. 306c3-5 π[ρ]ότερον παντός] πότερον οὕτως ἁπλοῦν ἐστὶ τοῦτο ἢ παντός
Verg. Aen. 1, 15-16
Linguistic layer
πανταχῆde adverbio: significatio: localia: in loco
de adverbio: significatio: localia: per locum
language: Greek: Attic
syntax: part of speech: adverb
πανταχῆde adverbio: significatio: localia: in loco
de adverbio: significatio: localia: per locum
language: Greek: Attic
syntax: part of speech: adverb
πανταχοῦde adverbio: significatio: localia: in loco
language: Greek: Attic
syntax: part of speech: adverb
πανταχοῖde adverbio: significatio: localia: ad locum
language: Greek: Attic
syntax: part of speech: adverb
πανταχοῖde adverbio: significatio: localia: ad locum
language: Greek: Attic
syntax: part of speech: adverb
omnifariamde adverbio: significatio: localia: per locum
language: Latin
syntax: part of speech: adverb
ubiquede adverbio: significatio: localia: in loco
language: Latin
syntax: part of speech: adverb
undiquede adverbio: significatio: localia: de loco
language: Latin
syntax: part of speech: adverb
quode adverbio: significatio: localia: ad locum
language: Latin
syntax: part of speech: adverb
πᾶς
χρόνοςde constructione: casuum/ad casus c.: accusativo
language: Greek: Attic
syntax: case syntax: accusative: extent, duration
omnis
aevumde constructione: casuum/ad casus c.: accusativo
language: Latin
syntax: case syntax: accusative: extent, duration
πᾶς
χρόνοςde constructione: casuum/ad casus c.: dativo
language: Greek: Attic
syntax: case syntax: dative
ἐν
πᾶς
χρόνοςlanguage: Greek: Attic
syntax: preposition: with dative
παύωde constructione: verborum constructiones: c. participio
language: Greek: Attic
syntax: verb: participle: predicative use
compesco, 1de constructione: verborum constructiones: c. participio
language: Latin
syntax: verb: participle: predicative use
παύωde constructione: verborum constructiones: c. infinito
language: Greek: Attic
syntax: verb: infinitive: predicative use
παύω
μήde constructione: verborum constructiones: c. infinito
language: Greek: Attic
syntax: verb: infinitive: predicative use
compesco, 1de constructione: verborum constructiones: c. infinito
language: Latin
syntax: verb: infinitive: predicative use
compesco, 1de constructione: verborum constructiones: c. subiunctivo
language: Latin
παράde praepositione: in appositione/separatione: cum accusativo
language: Greek: Attic
syntax: preposition: with accusative
syntax: preposition: with dative
syntax: preposition: with genetive
praeterde praepositione: in appositione/separatione: cum accusativo
de praepositione: in appositione/separatione: cum ablativo
language: Latin
semantics: definition
syntax: preposition: with accusative
syntax: preposition: with ablative
praeterde praepositione: in appositione/separatione: cum ablativo
language: Latin
syntax: preposition: with ablative
tenus, 2de praepositione: in appositione/separatione: cum ablativo
language: Latin
syntax: preposition: with ablative
syntax: preposition: with genetive
tenus, 2de praepositione: in appositione/separatione: cum ablativo
language: Latin
syntax: preposition: with ablative
tenus, 2de praepositione: in appositione/separatione: cum ablativo
language: Latin
syntax: preposition: with ablative
tenus, 2language: Latin
syntax: preposition: with genetive
παρασκευάζω
ὡςde constructione: verborum constructiones: c. participio
language: Greek: Attic
syntax: verb: participle: participial-verbal use
παρασκευάζωde constructione: verborum constructiones: c. infinito
language: Greek: Attic
syntax: verb: infinitive: infinitival clause
utpote
qui, 1de constructione: verborum constructiones: c. subiunctivo
language: Latin
syntax: clauses and sentences: relative
dignus
qui, 1de constructione: verborum constructiones: c. subiunctivo
language: Latin
syntax: clauses and sentences: relative
παραχωρέωde constructione: casuum/ad casus c.: dativo
de constructione: casuum/ad casus c.: genetivo
de constructione: intransitive
language: Greek: Attic
syntax: case syntax: dative
syntax: case syntax: genetive: governed by verbs
syntax: verb: intransitive
concedode constructione: casuum/ad casus c.: dativo
de constructione: casuum/ad casus c.: genetivo
de constructione: intransitive
language: Latin
syntax: case syntax: dative
syntax: case syntax: genetive: governed by verbs
syntax: verb: intransitive
cedo, 1de constructione: casuum/ad casus c.: dativo
de constructione: intransitive
language: Latin
syntax: case syntax: dative
syntax: verb: intransitive
παραχωρέωde constructione: casuum/ad casus c.: accusativo
de constructione: casuum/ad casus c.: dativo
de constructione: transitio/transitus/transitivus/transitive
language: Greek: Attic
syntax: case syntax: dative
syntax: verb: transitive
concedode constructione: casuum/ad casus c.: accusativo
de constructione: casuum/ad casus c.: dativo
de constructione: transitio/transitus/transitivus/transitive
language: Latin
syntax: case syntax: dative
syntax: verb: transitive
παραιτέομαι
συγγνώμηde constructione: casuum/ad casus c.: accusativo
de constructione: transitio/transitus/transitivus/transitive
language: Greek: Attic
syntax: verb: transitive
excusode constructione: casuum/ad casus c.: accusativo
de constructione: transitio/transitus/transitivus/transitive
language: Latin
syntax: verb: transitive
παραιτέομαι
συγγνώμωνde constructione: verborum constructiones: c. acc. et infinito
language: Greek: Attic
syntax: verb: infinitive: infinitival clause
παράde constructione: variatio: per accidentia: diversi casus/casus pro casibus
de praepositione: in appositione/separatione: cum accusativo
language: Greek: Attic
syntax: preposition: with accusative
apudde praepositione: in appositione/separatione: cum accusativo
language: Latin
syntax: preposition: with accusative
παράde constructione: variatio: per accidentia: diversi casus/casus pro casibus
de praepositione: in appositione/separatione: cum accusativo
language: Greek: Attic
syntax: preposition: with accusative
μάλα
πᾶςde adverbio: significatio: comparativa
de constructione: casuum/ad casus c.: genetivo
language: Greek: Attic
syntax: case syntax: genetive: of comparison
syntax: part of speech: adverb
μάλα
πᾶςde adverbio: significatio: comparativa
de constructione: casuum/ad casus c.: genetivo
language: Greek: Attic
syntax: case syntax: genetive: of comparison
syntax: part of speech: adverb
magis, 2
omnisde adverbio: significatio: comparativa
de constructione: casuum/ad casus c.: ablativo
language: Latin
syntax: case syntax: ablative: of comparison
syntax: part of speech: adverb
de adverbio: significatio: localia: per locum
language: Greek: Attic
syntax: part of speech: adverb
πανταχῆde adverbio: significatio: localia: in loco
de adverbio: significatio: localia: per locum
language: Greek: Attic
syntax: part of speech: adverb
πανταχοῦde adverbio: significatio: localia: in loco
language: Greek: Attic
syntax: part of speech: adverb
πανταχοῖde adverbio: significatio: localia: ad locum
language: Greek: Attic
syntax: part of speech: adverb
πανταχοῖde adverbio: significatio: localia: ad locum
language: Greek: Attic
syntax: part of speech: adverb
omnifariamde adverbio: significatio: localia: per locum
language: Latin
syntax: part of speech: adverb
ubiquede adverbio: significatio: localia: in loco
language: Latin
syntax: part of speech: adverb
undiquede adverbio: significatio: localia: de loco
language: Latin
syntax: part of speech: adverb
quode adverbio: significatio: localia: ad locum
language: Latin
syntax: part of speech: adverb
πᾶς
χρόνοςde constructione: casuum/ad casus c.: accusativo
language: Greek: Attic
syntax: case syntax: accusative: extent, duration
omnis
aevumde constructione: casuum/ad casus c.: accusativo
language: Latin
syntax: case syntax: accusative: extent, duration
πᾶς
χρόνοςde constructione: casuum/ad casus c.: dativo
language: Greek: Attic
syntax: case syntax: dative
ἐν
πᾶς
χρόνοςlanguage: Greek: Attic
syntax: preposition: with dative
παύωde constructione: verborum constructiones: c. participio
language: Greek: Attic
syntax: verb: participle: predicative use
compesco, 1de constructione: verborum constructiones: c. participio
language: Latin
syntax: verb: participle: predicative use
παύωde constructione: verborum constructiones: c. infinito
language: Greek: Attic
syntax: verb: infinitive: predicative use
παύω
μήde constructione: verborum constructiones: c. infinito
language: Greek: Attic
syntax: verb: infinitive: predicative use
compesco, 1de constructione: verborum constructiones: c. infinito
language: Latin
syntax: verb: infinitive: predicative use
compesco, 1de constructione: verborum constructiones: c. subiunctivo
language: Latin
παράde praepositione: in appositione/separatione: cum accusativo
language: Greek: Attic
syntax: preposition: with accusative
syntax: preposition: with dative
syntax: preposition: with genetive
praeterde praepositione: in appositione/separatione: cum accusativo
de praepositione: in appositione/separatione: cum ablativo
language: Latin
semantics: definition
syntax: preposition: with accusative
syntax: preposition: with ablative
praeterde praepositione: in appositione/separatione: cum ablativo
language: Latin
syntax: preposition: with ablative
tenus, 2de praepositione: in appositione/separatione: cum ablativo
language: Latin
syntax: preposition: with ablative
syntax: preposition: with genetive
tenus, 2de praepositione: in appositione/separatione: cum ablativo
language: Latin
syntax: preposition: with ablative
tenus, 2de praepositione: in appositione/separatione: cum ablativo
language: Latin
syntax: preposition: with ablative
tenus, 2language: Latin
syntax: preposition: with genetive
παρασκευάζω
ὡςde constructione: verborum constructiones: c. participio
language: Greek: Attic
syntax: verb: participle: participial-verbal use
παρασκευάζωde constructione: verborum constructiones: c. infinito
language: Greek: Attic
syntax: verb: infinitive: infinitival clause
utpote
qui, 1de constructione: verborum constructiones: c. subiunctivo
language: Latin
syntax: clauses and sentences: relative
dignus
qui, 1de constructione: verborum constructiones: c. subiunctivo
language: Latin
syntax: clauses and sentences: relative
παραχωρέωde constructione: casuum/ad casus c.: dativo
de constructione: casuum/ad casus c.: genetivo
de constructione: intransitive
language: Greek: Attic
syntax: case syntax: dative
syntax: case syntax: genetive: governed by verbs
syntax: verb: intransitive
concedode constructione: casuum/ad casus c.: dativo
de constructione: casuum/ad casus c.: genetivo
de constructione: intransitive
language: Latin
syntax: case syntax: dative
syntax: case syntax: genetive: governed by verbs
syntax: verb: intransitive
cedo, 1de constructione: casuum/ad casus c.: dativo
de constructione: intransitive
language: Latin
syntax: case syntax: dative
syntax: verb: intransitive
παραχωρέωde constructione: casuum/ad casus c.: accusativo
de constructione: casuum/ad casus c.: dativo
de constructione: transitio/transitus/transitivus/transitive
language: Greek: Attic
syntax: case syntax: dative
syntax: verb: transitive
concedode constructione: casuum/ad casus c.: accusativo
de constructione: casuum/ad casus c.: dativo
de constructione: transitio/transitus/transitivus/transitive
language: Latin
syntax: case syntax: dative
syntax: verb: transitive
παραιτέομαι
συγγνώμηde constructione: casuum/ad casus c.: accusativo
de constructione: transitio/transitus/transitivus/transitive
language: Greek: Attic
syntax: verb: transitive
excusode constructione: casuum/ad casus c.: accusativo
de constructione: transitio/transitus/transitivus/transitive
language: Latin
syntax: verb: transitive
παραιτέομαι
συγγνώμωνde constructione: verborum constructiones: c. acc. et infinito
language: Greek: Attic
syntax: verb: infinitive: infinitival clause
παράde constructione: variatio: per accidentia: diversi casus/casus pro casibus
de praepositione: in appositione/separatione: cum accusativo
language: Greek: Attic
syntax: preposition: with accusative
apudde praepositione: in appositione/separatione: cum accusativo
language: Latin
syntax: preposition: with accusative
παράde constructione: variatio: per accidentia: diversi casus/casus pro casibus
de praepositione: in appositione/separatione: cum accusativo
language: Greek: Attic
syntax: preposition: with accusative
μάλα
πᾶςde adverbio: significatio: comparativa
de constructione: casuum/ad casus c.: genetivo
language: Greek: Attic
syntax: case syntax: genetive: of comparison
syntax: part of speech: adverb
μάλα
πᾶςde adverbio: significatio: comparativa
de constructione: casuum/ad casus c.: genetivo
language: Greek: Attic
syntax: case syntax: genetive: of comparison
syntax: part of speech: adverb
magis, 2
omnisde adverbio: significatio: comparativa
de constructione: casuum/ad casus c.: ablativo
language: Latin
syntax: case syntax: ablative: of comparison
syntax: part of speech: adverb